Mail Archives: djgpp/1999/10/04/14:54:33
Damian Yerrick (web DOT poison AT pineight DOT 8m DOT com) wrote:
> Eli Zaretskii <eliz AT is DOT elta DOT co DOT il> wrote in message
> news:Pine DOT SUN DOT 3 DOT 91 DOT 991004103214 DOT 23739J-100000 AT is...
> > This seems to suggest that a Portuguese translation of the FAQ is a
> > good idea. Volunteers are welcome to contact me ;-)
> http://babelfish.altavista.com/ will translate five kilobytes of text
> at a time.
With all due respect to its makers, IMHO the output of Babelfish may
be a lot of different things (comedy, parody, satire, maybe even
poetry), but it's usually far from being a translation of its
input. Put another way, it may be a translation, but the language it's
translated into is almost never the one it claims to be, and certainly
not the one written and spoken by human beings.
I don't think you're likely to be able to understand Babelfish output
correctly if you don't know enough English, or enough of the subject
matter to understand the original input, already. In which case,
obviously, you wouldn't have needed the Babelfish, to begin with.
--
Hans-Bernhard Broeker (broeker AT physik DOT rwth-aachen DOT de)
Even if all the snow were burnt, ashes would remain.
- Raw text -