X-Authentication-Warning: delorie.com: mail set sender to geda-user-bounces using -f X-Recipient: geda-user AT delorie DOT com X-Original-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlemail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=3Rj+TYVgSPlILjbvUdxK9lzBx89hL5uz5OCW9sNtVNQ=; b=bd09CtVFO6ta55H8LGN/qKBVGvmejlLv7oPNkeG1EKyTZoKGzc+OUsuoxloYA4zmYU 70zIHl40lm044AB2QriMamyjZJrO4Ethqd0cgeOsjGmW/J0ZDZ7NW9qc6dwc4zm4a4J2 lBl36x7gq+h8afrPKjPlH9wuOmYwaCtsPRJQQhzn/nSeTWXwWevxlsIdwX0OOBuXGHs+ L6ruSF6NNofrPxIULf9+C3dAh3I38Uj00Y8EnAuUR6hEb1zZvFf0DmkHD+mVcJA7mMSy Yl3DeAdzB4ziZg7K0IImoDkb68lvFTldmEqI9n8XS68U/R0IeOaVM5d02qt17T3cuXyy kLkg== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.60.232.231 with SMTP id tr7mr2994663oec.27.1450872516123; Wed, 23 Dec 2015 04:08:36 -0800 (PST) In-Reply-To: References: <2F985E82-4EA8-42C9-9C50-99816BCE0BB4 AT sbcglobal DOT net> <14F365D1-6794-427D-893B-BD972E81771E AT sbcglobal DOT net> Date: Wed, 23 Dec 2015 12:08:35 +0000 Message-ID: Subject: Re: [geda-user] Missing PO Files From: "Peter Clifton (petercjclifton AT googlemail DOT com) [via geda-user AT delorie DOT com]" To: gEDA User Mailing List Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by delorie.com id tBNC8eDd024552 Reply-To: geda-user AT delorie DOT com Errors-To: nobody AT delorie DOT com X-Mailing-List: geda-user AT delorie DOT com X-Unsubscribes-To: listserv AT delorie DOT com Precedence: bulk Are we still translating on Launchpad? If so - similar (certainly identical) strings will not need translating multiple times, as the text should be offered as a suggestion (if the string and a translation already exist elsewhere). Peter On 23 December 2015 at 09:58, Vladimir Zhbanov (vzhbanov AT gmail DOT com) [via geda-user AT delorie DOT com] wrote: > On 12/22/15, Edward Hennessy (ehennes AT sbcglobal DOT net) [via > geda-user AT delorie DOT com] wrote: > ... >> Also, since there are multiple translation directories that need to be >> maintained, would it be an improvement to move the PO folder to the root and >> make one translation domain for the entire project? For example, all >> programs and libraries in gEDA would just used the “geda” textdomain, >> instead of separate ones, “geda-gschem,” “geda-gaf,” “geda-gattrib,” etc… > > I don't think so. In the state we have now, all programs have > different options, menus, handles and so on. Why should we create > such a mess with their translations in libgeda? As one of the > translators, I'd prefer to have translation things as they are > set up now. This allows me to translate first more important > programs (gschem, gaf), then other utils, and thus makes my life > easier :) > > OTOH, we have similar texts in various programs in geda-gaf > because of using similar functions. IMO, we could move such common > things (I mean functions) into libgeda, thus making our world > simpler :) > > Cheers, > Vladimir >