X-Authentication-Warning: delorie.com: mail set sender to geda-user-bounces using -f X-Recipient: geda-user AT delorie DOT com DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:mail-followup-to:references :mime-version:content-type:content-disposition:in-reply-to :user-agent; bh=iplREmkI0kqU5VsPKLGUZrQHNpWteNfb54qL7inKFmI=; b=N2sQtZ9S4ecJfaY2y+sX7PWSLpPvg8ae1UlAjaYiy3GfpmnTKn7Z2uuNxJCZvZ3Lyp k43XQN8V0lTSGotU1G30sy1+/JRu4tcr4UF+3eCcBnvVlfo9rKYftOcYTGJ46vHLRsRE kR3qqSLyf1rlkgnEQpS5aq90pz9nZjjQ6+0TlyHxXyEFbZBMH7AILJZGogV9lEFrBAg3 PO+wPCGhg8xfucJUGP01bZt82eF2CLdBP3HRLhurvUol2IBop6SnMTMhw0FY34rR4JFw hL0F/+6Dp5WYeHoc4PDgbwjzBg7xqKX2WJd7GM5TFZNj5Dn/jsnDV/X0ViCxUG0t0Cql Zlqg== X-Received: by 10.152.87.100 with SMTP id w4mr52915801laz.71.1419792578721; Sun, 28 Dec 2014 10:49:38 -0800 (PST) Date: Sun, 28 Dec 2014 21:49:36 +0300 From: Vladimir Zhbanov To: geda-user AT delorie DOT com Subject: Re: [geda-user] please add this translation patch to gaf Message-ID: <20141228184936.GA5329@localhost.localdomain> Mail-Followup-To: geda-user AT delorie DOT com References: <20141224164317 DOT GA24447 AT ciampix-A532> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20141224164317.GA24447@ciampix-A532> User-Agent: Mutt/1.5.23 (2014-03-12) Reply-To: geda-user AT delorie DOT com Errors-To: nobody AT delorie DOT com X-Mailing-List: geda-user AT delorie DOT com X-Unsubscribes-To: listserv AT delorie DOT com Precedence: bulk Hi, Marco. Thank you for your contribution to gEDA. However, I have some remarks after looking at your translation. The more important ones (in my opinion) are: -> Please use the gEDA bug tracker at: https://bugs.launchpad.net/geda See http://wiki.geda-project.org/geda:howto_report_bugs for more informaton. That will make your effort not be drown and lost here in the list. -> Please use the git facilities if you can (i.e. 'git format-patch' in this case). That would ease the life of the gEDA developers :) See the following link for more information on how to use them: http://wiki.geda-project.org/geda:scm Now, my remarks on your translation: * Scheme REPL Your translation is "REPL scheme" and I'm in doubt it is right. Scheme is a programming language, a dialect of LISP, and REPL is the "read-eval-print-loop" model used in Scheme for program processing. Please check if your translation is correct here. (BTW, in your next translations, the proper uppercase 'S' is used for 'Scheme'.) * Quesro I haven't found such a word in google. Did you mean "questo"? Note: please use spell checking before sending your translation to the list or to the bug tracker. If this is not a typo and I'm wrong, please excuse me since I don't know Italian. If you fix these or if you consider them to be fine, please let me know. In other aspects, I'm happy to add your translation to the repository. Thanks, Vladimir