X-Recipient: archive-cygwin AT delorie DOT com X-SWARE-Spam-Status: No, hits=-5.1 required=5.0 tests=AWL,BAYES_00,KHOP_RCVD_UNTRUST,KHOP_THREADED,RCVD_IN_HOSTKARMA_W,RCVD_IN_HOSTKARMA_WL,SPF_HELO_PASS,T_RP_MATCHES_RCVD X-Spam-Check-By: sourceware.org X-IronPortListener: Outbound_SMTP X-IronPort-Anti-Spam-Filtered: true X-IronPort-Anti-Spam-Result: AgEFAKnQBVCcKEcU/2dsb2JhbABFhWqyAoEYgQeCIAEBAQQSERFVAgEIDQsCAhgOAgICHRMVEAEBBBsODIdroEOJe5MPgSCKIIU9MmADjQ+JQIRohQ+Ef4J7 From: "Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]" To: "cygwin AT cygwin DOT com" Date: Tue, 17 Jul 2012 16:54:24 -0400 Subject: RE: Permission request from "Translation for education" Message-ID: <0105D5C1E0353146B1B222348B0411A20A8BB5D123@NIHMLBX02.nih.gov> References: <14dae9340f69f820df04c509c4bb AT google DOT com> <20120717190109 DOT GE31055 AT calimero DOT vinschen DOT de> In-Reply-To: <20120717190109.GE31055@calimero.vinschen.de> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 X-IsSubscribed: yes Mailing-List: contact cygwin-help AT cygwin DOT com; run by ezmlm List-Id: List-Subscribe: List-Archive: List-Post: List-Help: , Sender: cygwin-owner AT cygwin DOT com Mail-Followup-To: cygwin AT cygwin DOT com Delivered-To: mailing list cygwin AT cygwin DOT com Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from base64 to 8bit by delorie.com id q6HKsl8A007676 Corinna Vinschen sent the following at Tuesday, July 17, 2012 3:01 PM >On Jul 17 17:20, Aram Agabekyan wrote: >> I am a student at the Department of Foreign Languages and at the >> same time a volunteer at an organization named "Translation for >> Education". I love surfing on the Internet and being informed about >> the latest happenings around me. Unfortunately, most of my fellow >> citizens don't know English, so that makes them feel somehow >> excluded from all this variety of useful info from the Internet. >> That was the reason that made me decide to start being a volunteer >> at such an NGO. So I created a blog, where I post translations of >> some of the texts that really caught my attention. Sometimes it's a >> simple description of some organization, and sometimes it might be a >> narrowly specialized scientific article. >> Don't you think that I do that without authors' permission! I do ask >> them if they let me translate and then post the translation on my >> blog. And if they don't, then they don't. >> So I am asking you about the same, actually. Could you provide me >> the permission to translate the article on page >> http://cygwin.com/faq.html into Armenian, on condition that the >> translation is absolutely non-commercial and I will mention and >> credit you as the author of the article, and put the link to your >> source next to my translation too. >> >> Hoping for your understanding and waiting for your answer! > >Sounds interesting. No problem at all. It would just be nice if you >could post an URL to this list once your translation is finished. > >Btw., I suggest to add the date of the translation. The FAQs don't >change that often, but if they change, your translation might be >partially outdated without the readers being aware of it. Perhaps one could add the copyright-related text found on the User's Guide and API Reference to the FAQ. Or consider applying it to the entire - or at least large sections of - the site? It might avoid future related questions. - Barry Disclaimer: Statements made herein are not made on behalf of NIAID.